dijous, 9 de juny del 2016

And because of my infamy


La canción de amor de San Sebastián 

The Love Song of St. Sebastian és un poema que va escriure T.S. Eliot (1888-1965) en una carta que va enviar a Howard Aiken el 25 de juliol de 1914. És probablement el poema més eròtic dels que escrigué el poeta nord-americà. Va inspirar -com també a poetes i escriptors com Ezra Pound, Proust o Nietzsche…- a Francis Bacon, pintor irlandès detestat per Margaret Thatcher, sens dubte pertorbada per l'abstracció d’uns quadres figuratius amb una potent càrrega emocional. 


Apareceré con mi hábito de estameña
Apareceré con la lámpara en medio de la noche
Y me sentaré a los pies de tu escalera,
Y me flagelaré hasta sangrar
Tras horas y horas de oración
Tortura y placer


Apareceré hasta que mi sangre rodee la lámpara
Y destelle a su luz
Me levantaré y seré tu neófito
Y apagaré la luz
Para seguirte donde me guíes,
Para seguirte donde tus pies sean blancos
Hasta tu cama en la oscuridad
Donde esté tu manto blanco
Junto a tu manto, el pelo trenzado.
Y al fin me aceptarás
Porque yo era odioso a tus ojos
Y al fin me aceptarás sin avergonzarte
Porque yo estaría muerto
Y cuando llegara la mañana
Reclinaría la cabeza en tu pecho.

Llegaría con una toalla en la mano
  Y apoyaría tu cabeza entre mis rodillas;
Tus orejas tienen un curioso pliegue
Nadie en el mundo tiene un pliegue igual.
Cuando todo el mundo se derrita al sol,
Se derrita o se congele,
Recordaré el pliegue de tus orejas.
Me demoraría un momento
Seguiría la curva con el dedo
Tu cabeza debajo de mis rodillas:
Creo que por fin lo comprenderías.
Ya no habría nada más que decir.

Me amarías porque yo te habría estrangulado
Y a causa de mi infamia;
  Tu me amarías más porque te habría mutilado
Porque ya no serías hermoso 
excepto para mí. 




I would come in a shirt of hair
I would come with a lamp in the night
And sit at the foot of your stair;
I would flog myself until I bled,
And after hour on hour of prayer
And torture and delight

Until my blood should ring the lamp
And glisten in the light;
I should arise your neophyte
And then put out the light
To follow where you lead,
To follow where your feet are white
In the darkness toward your bed
And where your gown is white
And against your gown your braided hair.
Then you would take me in
Because I was hideous in your sight
You would take me in without shame
Because I would be dead
And when the morning came
Between your breasts should lie my head.


I would come with a towel in my hand
And bend your head beneath my knees;
Your ears curl back in a certain way
Like no one’s else in all the world.
When all the world shall melt in the sun,
Melt or freeze,
I shall remember how your ears were curled.
I should for a moment linger
And follow the curve with my finger
And your head beneath my knees
I think that at last you would understand.
There would be nothing more to say.

You would love me because I should have strangled you
And because of my infamy;
And I should love you the more because I have mangled you
And because you were no longer beautiful
To anyone but me.


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada